6月6日下午,上海大学外国语学院教授、研究生导师冯奇在B座报告厅作了题为“文化身份与中华典籍外译”的学术报告会。副校长单伟龙,外国语学院党总支书记、院长金素云及外国语学院全体师生参加本次报告会。报告会由单伟龙主持。
报告会伊始,单伟龙对冯奇教授的到来表示热烈的欢迎和衷心的感谢。会上,冯奇教授借助PPT进行讲说,他以《三字经》英译为例,介绍了其翻译简介,并详细阐述文化身份与中华典籍外译的关系及两者的重要性。他讲到,文化身份允许“源语文化身份”,“译语文化身份”,“译者文化身份”三种理解。在解读方面,源语是起点;在表达方面,译语是终点;保留并充分表达源语突出特征是文化身份实现的重要原则。他强调,忠实原文是典籍翻译的铁定原则;保留原文是突出特征,是实现文化身份的主要依据。作为外语学习者应了解中华文化,传播中华知识,更好的让中国传统文化与世界接轨。
最后,在座同学向冯奇教授提出关于学习外语及翻译的问题,他细心倾听并耐心解答。
此次报告会的顺利开展,使我校外国语学院学生拓宽了视野,加深了对典籍翻译的认知,也有利于自己的学习能力和翻译能力。(校报记者 孙亚娟/文)
副校长单伟龙主持会议(校报摄影记者 康钊/图)
上海大学冯奇教授做学术报告(校报摄影记者 康钊/图)
学术报告会现场(校报摄影记者 康钊/图)
地址:河南省郑州市金水区平安大道195号 邮编:450000 服务中心联系人:柏老师 电话:0371-61287328
Copyright 2005-2024 gaokao.haedu.cn, All Rights Reserved